“墙头马上遥相顾,一见知君即断肠”出自白居易的《井底引银瓶·止*奔也》,表现了一私奔女子的悲哀。
“墙头马上遥相顾”是在弘历登基成为皇上的时候,如懿对他说的话,青樱本以为可以陪伴弘历一生,可是没有想到,最后二人还是辜负了彼此,皇上与如懿之间的爱情再也回不到从前了。
扩展资料:
剧情中,如懿洗清了自己的冤屈,皇上想要恢复如懿的位分,如懿不肯见任何人,后来皇上踏进如懿的宫中,如懿对皇上说到:皇上,你可知兰因絮果,臣妾少时读的,如今算是明白了。花开花落自有时,花落人亡两不知。如懿拒绝了皇上,可知这是二人此生最后一面了,缘起缘落。
不过是那句“墙头马上遥相顾,一见知君即断肠”,青梅竹马,终是敌不过深宫的谋求算计。若真有下一世,我不是青樱,你也并非弘历,我们就做这尘世中两个不曾谋面的故人罢,如此,看花落去,不再等花开,青樱与弘历的爱情令人惋惜!
百度百科-如懿传
水龙吟·咏月原文:
倦游京洛风尘,夜来病酒无人问。九衢雪小,千门月淡,元宵灯近。香散梅梢,冻消池面,一番春信。记南楼醉里,西城宴阕,都不管、人春困。 屈指流年未几,早人惊、潘郎双鬓。当时体态,如今情绪,多应瘦损。马上墙头,纵教瞥见,也难相认。凭栏干,但有盈盈泪眼,罗襟揾。
水龙吟·咏月鉴赏起首二句先把词人可悲的身世揭示出来。「京洛风尘」,语本晋人陆机《为顾彦先赠妇诗》之一:「京洛多风尘,素衣化为缁。」此处盖喻词人汴京官场上的落拓不遇。「病酒」,谓饮酒过量而身体不适。词人由于政治上不得意,常以酒浇愁。可是酒饮多了,反而沉醉如病。官场失意,酒病缠身,境况可谓惨矣,复著以「无人问」三字,其羁旅漂零之苦,尤为难堪。
此词开门见山,句句写实,与一般长调大异其趣。接下来,词人的视线从住处的窗口向外探视,无边夜色,尽入毫端,化实为虚一下子,词境变得空灵了。词人写道:九衢上的残雪斑斑驳驳,天空中的朦胧淡月照进千门万户。词人这清净、洁白的世界里,胸襟自然为之一畅。接着夜风送来梅花的清香,池塘表面上的薄冰已经融解。这些景物上都被词人抹上了一层感 *** 彩,仿佛是他的心灵附着这些景物上,他那因酒而病的身躯与心灵自然景色的陶冶中,渐渐轻松了,开朗了。此刻,他不仅想到一年一度的元宵佳节即将来临,不仅感受到春天的信息已经来到,而且他的思绪也回复到往年醉酒听歌的快乐生涯。「南楼」,指冶游之地:「西城」指汴京西郑门外金明池和琼林苑,都是 北宋 时游览胜地。这里以对仗的句式强调当年的豪情胜概。特别是「都不管、人春困」一句,以口语出之,使人如闻其声,如见其人,更见其豪情万丈。
过片又写目前衰颜,从上片歇拍的豪情收回来,与起首二句遥相映射。「潘郎双鬓」,谓两鬓已生白发,语本潘岳《秋兴赋》:「余春秋三十有二,始见二毛。」「屈指」二字是起点,点明词人是算计,以下都是写算计中的思维活动。词人不仅惊觉自己早生华发,而且联想到对方如今愁苦的情绪,于是深感她的形容应该已经消瘦。「多应」二字,表明这是想像和狡滑,而一往深情,皆寓其中。以下三句,是这种感情的延伸。「马上墙头」,语本白居易《井底引银瓶》诗:「妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。」至此,方正面点出词人昔日曾与一位女子邂逅。但无情的岁月凋谢了彼此的容颜,即使相逢恐亦不敢相认,言之不胜伤感。款款深情娓娓道来,情韵悠然相生,笔锋收纵自如。
结尾三句,设想对方凭阑凝望,罗襟揾泪。此处全用情语作结,却收到余味无穷的艺术效果。运用移情手法,词人晁词把仕途的失意、人生的感慨化作盈盈泪水,风格纤弱。揾者,拭也。
此词以精湛的结构、声韵和语言,抒发了作者仕途上和爱情上的挫折所带来的失意与苦闷,寄托了深沉的身世感慨。全词情景交融,对仗工整,色泽浓淡相宜,结构疏密相间,一气呵成,读来令人一咏三叹,堪称绝妙好词。此词无论词的结构、声韵、用字设色等方面都显示了作者的当行本色,将其人生不得意的感慨抒发得淋漓尽致,动人心魄。
诗词作品: 水龙吟·咏月 诗词作者: 宋代 晁端礼 诗词归类: 咏物、抒情、失意、苦闷
解释给出的提示是墙和马,只要找到带有这两个提示明显的成语即可,答案是墙头马上。
读音qiáng tóu mǎ shàng?
释义为男女爱慕之典实。
出处唐·白居易《井底引银瓶》诗:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”
近义词
花前月下?[ huā qián yuè xià ] 花丛前,月光下,指环境美好,适于男女幽会、谈情说爱的地方。
出 处:唐·白居易《老病》诗:“尽听笙歌夜醉眠,若非月下即花前。”
白居易的名句如下:
1、细水涓涓似泪流,日西惆怅小桥头。衰杨叶尽空枝在,犹被霜风吹不休。翻译:细细的流水如眼泪一般在桥下缓缓流淌,傍晚在小桥边留下无限的失意和感伤。哀败的古杨残柳叶只剩下枝了。还被凛冽的寒风吹个不停。
2、倚石攀萝歇病身,青筇竹杖白纱巾。他时画出庐山障,便是香炉峰上人。翻译:靠着岩石攀登萝歇患身体,青年竹手杖白纱毛巾。别的时候画出庐山障碍,这就是香炉峰上的人。
3、妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。翻译:我玩弄靠着矮墙青梅树的枝桠,君骑着白马立在垂杨边上。我在墙头你在马上遥相对望,一看见君就知道已经有断肠的相思。
4、不饮浊泉水,不息曲木荫。所逢苟非义,粪土千万金。翻译:不去喝不干净的泉水, 不去弯曲有病的树下避阴纳凉。所遇到的东西, 如果不合乎道义, 哪怕是千两黄金也视如粪土。
5、感人心者,莫先乎情,莫始乎言,莫切乎声,莫深乎义。翻译:能够感化人心的事物,没有比情先的,没有比言早的,没有比声近的,没有比义深的。
《墙头马上》该剧讲述李家**千金与裴家少年少俊游园偶遇,互相爱慕,互致情诗。男问:“为谁含笑在墙头?”女答:“莫负后园今夜约。”二人相约私奔,在裴家花园匿居七年,终被裴父发现赶出。后几经周折,再得团圆。
该剧具有强烈的反封建意义。裴少俊、李千金的自由结合反抗了父母之命、媒妁之言的封建礼教。他们不顾家长的压迫,坚持不屈,表现了青年要求婚姻自由的坚强意志和对爱情的忠贞。
扩展资料:
《墙头马上》该剧的故事情节本来源于白居易的一首诗《井底引银瓶》:“妾弄青梅凭短墙,君骑向马傍垂杨:墙头马上遥相顾,一见知君即断肠:”一个女子爱上了一位男子,二人同居了五六年,终被家人发现。男方家里认为,没有三书六聘就进门的女人,甚至连妾都算不上,便将女人逐出门。
许多古代的悲情故事,在曲人、剧作家的笔下都变成了欢喜结局,人们在怨怼情感生活不美满的同时,也愿意给予厚望,因此白朴把原来的悲剧改成了喜剧《裴少俊墙头马上》。
原文
井底引银瓶,银瓶欲上丝绳绝。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何?似妾今朝与君别。
忆昔在家为女时,人言举动有殊姿。
婵娟两鬓秋蝉翼,宛转双蛾远山色。
笑随戏伴后园中,此时与君未相识。
妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。
墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。
知君断肠共君语,君指南山松柏树。
感君松柏化为心,暗合双鬟逐君去。
到君家舍五六年,君家大人频有言。
聘则为妻奔是妾,不堪主祀奉苹蘩。
终知君家不可住,其奈出门无去处。
岂无父母在高堂?亦有亲情满故乡。
潜来更不通消息,今日悲羞归不得。
为君一日恩,误妾百年身。
寄言痴小人家女,慎勿将身轻许人!
翻译
从井底用丝绳向上拉起银瓶,银瓶快上来了丝绳却断掉了。
在石头上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成却从中间折断。
银瓶沉入井底玉簪折断又能如何呢?就像如今我和君的离别。
回想起往日在家还是闺秀之时,人们都说(我)举动之间都有美丽的影姿。
头发梳成美丽的发髻如同秋蝉之翼,将双眉化成如同远山一般缠绵婉转。
笑着和(侍婢)嬉戏大笑相伴在后花园,这个时候我还没有和君相识呢。
我玩弄靠着矮墙青梅树的枝桠,君骑着白马立在垂杨边上。
我在墙头你在马上遥相对望,一看见君就知道已经有断肠的相思。
知道君断肠的相思想要和君倾诉,君将手指向了南山的松柏树。
感受到君心就如松柏化成,暗想着要结起双鬟随君离去。
随着君到家里五六,君的父母常常有话告诉我。
经过正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,没有资格参与家族祭祀。
终于知道君的家是不能够住下去的,可是奈何离开家门却没有去处。
难道我没有父母高堂?我的家乡也都是亲人。
因为和君私奔所以很久不与家乡通消息,如今悲愤羞愧无法归乡。
对君而言不过一天的姻缘,却耽误了我一生的幸福。
以我的经历告诉那些小人家痴情的女儿,千万要慎重不要将终生轻易许人。