千古奇文《命运赋》原文及译文_吕蒙正命运赋原文正版

tamoadmin 成语教学 2024-06-07 0
  1. 《刺世疾邪赋》原文及赏析
  2. 《寒窑赋》原文及译文
  3. 传世名篇《别赋》原文及翻译,千百年来,脍炙人口,却一直被低估
  4. 长歌行 汉乐府 的全文翻译

 藏锋卷一

 原文

 厄者,人之本也。锋者,厄之厉也。厄欲减,才莫显。

千古奇文《命运赋》原文及译文_吕蒙正命运赋原文正版
(图片来源网络,侵删)

 译文

 困厄是人生固有的现象。吐露锋芒,是困厄加剧的原因。想要减少困厄,才学就不要轻易显摆。

 原文

 上求贤,毕其功而志易。下求荣,成其事而意满。不知戒惕,上下难容也。

 译文

 当权者招揽贤士,一待功成他们就会改变心态。地位低下的人求取富贵,目的达到了就容易骄傲气盛。不懂得戒忌和警惕,上司和下属就难容。

 原文

 仁者不逐其名,仁贵焉。明者不恋其位,明弃焉。勇者不争其锋,勇敛焉。生之惟艰,何足道哉?

 译文

 仁德的人不务虚名,仁德才是最宝贵的。明智的人不会贪恋权位,真正的明智是懂得放弃。勇敢的人不会逞强斗狠,真正的勇敢是知道内敛。人们的生活充满了艰辛,又有什么值得夸耀的呢?(范蠡功成退江湖)

 隐智卷二

 原文

 用智者利,弄智者弊。暗用无敌,彰显无功。

 译文

 活用智谋是有利的,玩弄智谋是有害的。暗中使用智谋方有成效,公开卖弄智谋就毫无作用了。

 原文

 不为己谋,君子之智也。莫使己亏,小人之奸也。

 译文

 不为自己谋划,这是君子的智慧。不使自己吃眼前亏,这是小人的狡黠。

 原文

 不怨智寡,忠义失焉。

 译文

 不要抱怨缺少智慧,要担忧忠义的丢失。

 原文

 上惟忠,能次之。下为实,术次之。不明其心,厄之难止。

 译文

 上司都希望下属忠诚,能力才华还是次要的。做下属要注重诚心,权术还在其次。不明白其心理,困厄就难以停止。

 原文

 愚者言智,愚也。智者言智,祸也。

 译文

 蠢笨的人炫耀智谋,这是愚蒙的行为。智慧的人纵论计谋,只能给自己招祸。(雍正查办年羹尧)

 戒欲卷三

 原文

 欲大无根,心宽无恨。好之莫极,强之有咎。

 译文

 欲望强烈的人不能立根,心地宽广的人不会怨恨。喜欢什么不要过度,强求什么定要招灾。

 原文

 君子修身,避祸也。小人无忌,授首也。一念之失,死生之别也。

 译文

 君子修身养性,是为了躲避祸根。小人无所顾忌,是自寻死路。一个念头的失误,就会造成生死之别。

 原文

 治贪以严,莫以宽。惩*以辱,莫以隐。伐恶以尽,莫以慈。制欲求于德,务求于诫。

 译文

 整治贪欲要严苛,不要宽容放纵。惩戒*欲,要使其受辱,不要加以隐讳。祛除恶欲要斩草除根,不要滥施仁慈。制服欲望要求助于修德,务必诫勉牢记。

 原文

 悟者畅达,迷者困矣。

 译文

 颖悟的人顺畅通达,迷惑的人困厄多难。(金海陵纵欲亡身)

 省身卷四

 原文

 自知者弗窘也,识世者无求也。

 译文

 自知的人不会身陷窘境,看透世事的人是不会奢求。

 原文

 人有异,命不同焉。物有别,哀相近焉。待己如人,大计不失。

 译文

 人有等差,命运各异。物有区别,情态相近。对待自己像对待他人一样,大体不会失误。

 原文

 智不及事,非察莫中。人心多易,非思难度。

 译文

 智谋往往赶不上事情变化,不深入观察就无***确把握。人心容易发生改变,不深入思考就难以揣测。

 原文

 俗不堪亲,非礼无存。

 译文

 对俗人不可以过于亲昵,不严守礼法就难以共处。

 原文

 忧身者无邪,正而久焉。忧心者无疚,宁而吉焉。

 译文

 常怀惕励的.人没有邪念,遵循正道,相安长久。担忧良心有失的人没有愧疚,心灵安宁,永处吉祥。(急流勇退曾国藩)

 求实卷五

 原文

 致远者实,近利者虚。

 译文

 目光长远的人务实,谋取近利的人虚浮。

 原文

 众趋者慎,己悦者进。不拘于书,则不失于本。不求于全,则不损于实。

 译文

 对众人追捧的事要慎重,对自己喜欢的事要敢为。不拘泥于书本知识,就不会偏离事物的实际。不追求完美无缺,就不会被蒙蔽事实。

 原文

 人无贱者,惟自弃也。

 译文

 人没有注定是卑贱的,除非自暴自弃。

 原文

 大智无诈,顺乎天也。小智无德,背乎情也。

 译文

 大的智谋没有伪诈,因它顺应规律天理。小的智计不讲仁德,因它违背事理人情。

 原文

 识察勿忧,忧弗学也。

 译文

 不忧虑欠缺识见和洞察力,当忧思不用心学习进步。

 原文

 苦劳而少获,非实之过也。闲逸而多得,乃实之旨焉。

 译文

 辛苦劳累却少有收获,这不是求实的过错。清闲安逸却多有所得,这才是求实的本意。(曹孟德不拘求才)

 慎言卷六

 原文

 言之祸,无论优劣也。语之弊,由人取舍也。

 译文

 言论可以肇祸,好话与坏话都可以导致恶果。言论能给人带来害处,全在人取舍。

 原文

 君子不道虚言,实则逆耳。小人不表真心,伪则障目。见言见志,其行亦断也。

 译文

 君子不说诳言,说实话又容易让人听起来感觉不舒服。小人不表露真心,伪装得常让人看不***面目。听其言可知其心志,其行为也就可以判断了。

 原文

 贵者宜谦不宜傲。卑者宜恭不宜放。

 译文

 富贵之人应该自谦,不要自傲。卑微的人应该恭顺,不要狂傲。

 原文

 人无信,则言勿听。

 译文

 一个人如果失去信任,那么他的话别人就会听不进。

 原文

 不知机而无泄,大安也。不避亲而密疏,大患也。

 译文

 不知晓机密就不会泄露,这是切切的安全。不回避亲属谈论而使秘密泄露,将是大大的祸患。(泄机谋伏完丧家身)

 节情卷七

 原文

 知书而后忘情焉,抑性而后正身焉。

 译文

 知书达理后就不会为情感所左右,抑制天性后才能立身行正。

 原文

 纵亲见私,不容也。纵友见拙,不智也。纵怜见稚,不厚也。

 译文

 庇佑亲情就会暴露私心,将招来不容。放纵友情就会显现愚拙,是不明智。滥施同情就会显得幼稚,并非忠厚本意。

 原文

 ***成灾,人怒成害。

 译文

 上天愤怒就会施加灾难,人们愤怒就会制造伤害。

 原文

 君子戒悲,小人戒忧。不舍之情,羁身也。

 译文

 君子戒忌慈悲,小人戒忌忧思。不肯割舍的情感,束缚着人的身心。

 原文

 幸不恃色,荣定其品也。义不恃媚,信定其谐也。

 译文

 受宠幸不能全仗容颜,从承受尊荣可看出人品。有情义不能倚仗谄媚,忠信可以维持和谐。(卢杞的报复)

 向善卷八

 原文

 吉有其因,福有其源。

 译文

 吉祥有因,幸福有源。

 原文

 天佑善者,其心悟焉。言善未必善,观其行也。言恶未必恶,审其心也。

 译文

 上天保佑忠善者,因其领悟了处善之道。语言善意者未必尽善,要观察他的行为。话语粗犷者未必凶恶,要审视他的内心。

 原文

 名勿信,实勿怠。

 译文

 虚名头不要轻易求取,务实心不可丝毫松懈。

 原文

 君子亦怨,不误其事。小人亦友,不辍其争。利可求,道可守。

 译文

 君子也会有抱怨,但不会耽误正事。小人也会有朋友,但不会停止争夺。利益可以求取,道义必须坚守。

 原文

 恶惑愚不惑智也。善贵诚不贵法也。

 译文

 恶念能迷惑愚人,不能迷惑智者。善良重在真诚,不在乎方法。

《刺世疾邪赋》原文及赏析

原文:

天有不测风云,人有旦夕祸福。蜈蚣百足,行不及蛇;雄鸡两翼,飞不过鸦。马有千里之程,无骑不能自往;人有冲天之志,非运不能自通。

盖闻:人生在世,富贵不能*,贫贱不能移。文章盖世,孔子厄于陈邦;武略超群,太公钓于渭水。颜渊命短,殊非凶恶之徒;盗跖年长,岂是善良之辈。尧帝明圣,却生不肖之儿;瞽叟愚顽,反生大孝之子。张良原是布衣,萧何称谓县吏。

晏子身无五尺,封作齐国宰相;孔明卧居草庐,能作蜀汉军师。楚霸虽雄,败于乌江自刎;汉王虽弱,竟有万里江山。李广有射虎之威,到老无封;冯唐有乘龙之才,一生不遇。韩信未遇之时,无一日三餐,及至遇行,腰悬三尺玉印,一旦时衰,死于阴人之手。

有先贫而后富,有老壮而少衰。满腹文章,白发竟然不中;才疏学浅,少年及第登科。深院宫娥,运退反为妓妾;风流**,时来配作夫人。

白话译文:

天上有预测不到的风云变幻,人也会有早晚遇到的灾祸与喜事。蜈蚣有上百只足,但却不如蛇行走得好。家鸡翅膀虽然很大,却不能像鸟一样飞行。马虽然能行走千里之遥,但没有人驾驭也不能自己到达目的地。人有远大的理想,但缺乏机遇就不能实现。

人们常说:人生在世,富贵不能*,贫贱不能移。孔子的文章写得超过世人却被围困于陈国。拥有文韬武略的姜子牙也曾在渭水垂钓等待机会。孔子的学生颜回虽然早亡,但绝非凶恶的人。盗跖虽然活得长,却不是善良人。尧、舜虽然英明,却生下不肖的儿子。舜的父亲瞽叟顽固愚蠢,反而生下舜这样的大孝子。张良原来只是普通百姓,萧何也只是县吏。

晏子的身高不到五尺,却被封为齐国宰相。孔明居住在茅草屋里,却能担当蜀国的军师。项羽虽然强大,却兵败而自刎乌江;刘邦虽然弱小,最终取得了国家***。汉将李广虽有射虎石的威名,却终身都未获得封侯。冯唐虽有治国安邦的才能,却一生怀才不遇。韩信时运不济时,连饭都吃不上,等到运气来了,成为掌印的大将军,而一旦运气衰败,又死于阴毒人的计谋。

有的人先富裕后贫穷,也有人老年富裕少年衰落。满腹锦绣文章,直到老年还没有考上功名;才疏学浅的人,可能很年轻就金榜题名。皇帝的妃娥在中可能沦为妾妓,风流的,时来运转也能做贵夫人。

此文出自北宋·吕蒙正《寒窑赋》

创作背景:

吕蒙正出身贫寒,深刻体会穷人的苦难,所以读书勤奋、工作勤奋、爱民勤奋。他年轻的时候,曾经和寇准一起在破窑读书,体会了人间冷暖。后来做了宰相,更体会到人心的宠辱。所以他写了一段《破窑赋》。

《破窑赋》系吕蒙正之《劝世章》,又称《寒窑赋》。由于受传统观影响太深,有人认为吕蒙正的思想过于保守消极,因此吕蒙正的许多文章典籍都已失落,而在《吕文穆公传》中这首破窑赋被看作是吕蒙正的经典之作。相传当初是为教化太子而作此文的。

吕蒙正曾三次入相,兼任太子的老师。当时太子(后来的宋真宗)青春年少,目中无人,没有哪个太师敢当面教训太子。吕蒙正决定写一篇文章,来告诫太子。于是写了这篇《破窑赋》。这篇文章,虽然内容短小,但是却包含了无穷智慧,聪明的太子一下子就懂得其中的道理。据说太子读过此文后,一改常态,常虚心向他人请教。

《寒窑赋》原文及译文

 《刺世疾邪赋》表达了作者决不愿与邪恶势力同流合污以谋取个人荣华富贵的可贵精神。以下是我整理的关于刺世疾邪赋的原文及译文注释,大家一起来看看吧!

 《刺世疾邪赋》原文及赏析

 原文:

 伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相逾越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。

 于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。

 原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜欲于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈桡于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。

 有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗脏依门边。

 鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!

 赏析:

 东汉时期,处于外戚、宦官篡权争位的夹缝中的士人,志向、才能不得施展,愤懑郁结,便纷纷以赋抒情,宣泄胸中的垒块。赵壹《刺世疾邪赋》就是这类抒情小赋的代表作。压抑在胸中的郁闷和不平,在文中化为激切的言词,尖锐揭露了东汉末年邪孽当道、贤者悲哀的的黑暗腐朽的社会本质:“舐痔结驷,正色徒行”,“邪夫显进,直士幽藏”。甚至敢于把批评的矛头直指“执政”的最高统治者:“原斯瘼之攸兴,实执政之匪贤”。最后由“刺世”发展到同这黑暗的世道彻底绝决的程度:“宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年”。

 此赋在仅四百余字的篇幅中,对黑暗***政治的揭露抨击,其尖锐激烈直截了当,在整个汉赋中都是无与伦比的,尤其引人瞩目。赋一开始,就将批判的锋芒毫不含糊地指向了自五帝三王以来迄今一切封建末世:“德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊”,而只能愈演愈烈:“春秋时祸败之始,战国愈复增其荼毒”;“秦汉无以相逾越,乃更加其怨酷”。并一针见血地指出其根源即在于统治者“宁计生民之命,唯利己而自足!”其深刻犀利,实为一般惯于恪守正统思想的士大夫所不能及。继之又通过反复对比,对种种丑恶现象进行了公开曝光:“于兹迄今,情伪万方:佞谄日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强;偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉,邪夫显进,直士幽藏。”而这一切又都由于“实执政之匪贤,近习秉其威权”,那么不贤之人能执政、宦官近习能秉权的原因说到底还在于“九重既不可启”。

 这样就层层深入地活画出了具有东汉末世时代特点的那种法“禁屈挠于势族,恩泽不逮于单门”极端***的政局。因此,他义无返顾地表示:宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而非存。与之毫不妥协地抗争,愤怒激越的感情,直如火山喷发,震人心魄。

 此赋在抒发自己感情时直率猛烈,痛快淋漓,敢于冒天下之大不韪,揭露批判时政的深度和力度都是空前的。与思想内容相协调,此赋一改堂皇典雅而为疏朗明快。龚克昌先生《汉赋研究》认为:此赋艺术上的独特之处是:篇幅短小,感情喷发,铺陈夸饰之风尽弃,从而使赋风为之一变。铺陈叙事的汉大赋,从此以后就渐渐为抒情小赋所代替了。赋后结构也颇别致,颇具独创性地以两首在文学史上有重要价值的优秀五言诗作结尾,更增强了艺术上的清捷简劲。马积高先生《赋史》也说,无论从哪一方面说,赵壹《刺世疾邪赋》在东汉文学史上有极为重要的地位。《刺世疾邪赋》的出现,表明了汉末抒情小赋已经迅速发展起来,并以强劲的艺术活力,令人信服地取代了僵化的大赋,而跃居于赋坛主体地位。其批判的尖锐性在文学史上始终放射出不灭的异彩,为历代文士所瞩目,甚至有人评价《刺世疾邪赋》一篇压倒两汉所有的辞赋。全国高校中文专业通用的游国恩、科学院、刘大杰、袁行霈等不同版本的《中国文学史》教材,无一不列《刺世疾邪赋》为重点评析篇目。

 作者生平:

 《后汉书·文苑传》说他“体貌魁梧,身长九尺,美须豪眉,望之甚伟”。他恃才倨傲,高自抗竦,不肯结交权势,也不喜趋炎附势的小人和庸俗之辈,因而受到地方豪绅的打击与排挤。他不但不屈服,反而写了一篇《解摈》,申述正邪不相容之理,表明自己不愿同流合污的心志。后来又受到豪强势力的迫害,几次抵罪。延熹九年(一六六年)党锢之狱大兴,凡曾抨击宦官、横议朝政及与李膺等人有来往者,均被株连,下狱二百多人。那些素与赵壹不睦的奸邪小人也乘机必欲将赵壹置之死地而后快,幸得友人解救得免。赵壹于是写了一篇《穷鸟赋》,比喻自己当时如同一只被困的鸟,四面受敌,“思飞不得,欲鸣不可”。由赋中“昔济我南,今振我西”两句看,附上《穷鸟赋》寄给这位友人以表谢意。赵壹深感世道黑暗,宦官、外戚、世族争权夺利,轮番把持朝政,法纪颓败,民不聊生,因而慷慨奋笔,又写成千古名篇《刺世疾邪赋》。赋中说当时的社会是“佞谄日炽,刚克消亡,舐痔结驷,正色徒行。妪禹名势,抚拍豪强,偃蹇反俗,立致咎殃”。指出形成这种状况的原因是“实执政之匪贤”。具体的表现是“女谒掩其视听兮,近习秉其威权”!击中了东汉末期政治的要害。

 一六七年,汉桓帝崩,汉灵帝继位。此后不久,赵壹受聘为汉阳郡上计吏。建宁元年(一六八年)赴洛阳向朝廷上计簿(即报告郡内全年的人口、钱、粮、贼盗、狱治等情况)。他听说度辽将军皇甫规于去年夏天在奏对中言及朝廷“贤愚进退,威刑所加,有非其理”,而受到宦官的`嫉恨,被迁为弘农太守。故返回时顺道去拜访皇甫规。皇甫规为当时名臣,一贯抨击奸邪,恶绝宦官,而推举贤士,所教生徒皆刚正清廉之士,名显天下。但赵壹到皇甫规门上时,守门者不肯及时通报,赵壹便悄悄离去。守门者向皇甫规报告后,皇甫规一听是赵壹来过,大吃一惊,立即写了一封十分恳切的信让主簿骑马去追。赵壹见信后只写一封回信交与主簿,并未返回。信中除表白了对皇甫规的仰慕之心以外,对他的怠于接纳士人提出了十分严厉的批评“实望仁兄,昭其悬迟,以贵下jian,握发垂接,高可敷玩坟典,起发圣意,下则抗论当世,消弭时灾。岂悟君子自生怠倦,失恂恂善诱之德,同亡国骄惰之志!”这种严厉的态度实际上表现了对中良贤俊的极高的期望。从这封信中即可看出赵壹刚正不阿的性格。

 灵帝光和元年(一七八年),赵壹又赴少先队员上计簿。当时是袁滂任司徒,主管此事(《后汉书》本传作”袁逢“。然而袁逢未任过司徒之职。“濠”、“逢”古音相同致误,今正)。袁滂坐于堂上,计吏数百人拜伏在庭院中,没有人敢抬起头来看,只有赵壹深深地作了一个揖,便站在旁边。袁滂见状很惊异,让人去责问:“一个下郡的计吏,为何对三公只行作揖礼?”赵壹回答说:“当年郦食其见到汉王,也只是深深作了一个揖。我对三公行作揖礼,有什么大惊小怪?”袁滂听后下堂来问了姓名,执着他的手,引他坐上座,向他问西方的事情。赵壹一一对答。袁滂十分高兴,回头对在座的人说:“这位是汉阳的赵元叔,朝臣中没有超过他的。其他计吏都以惊异的眼光看着他。出来后,他又去拜访河南尹羊陟。但一般人轻易见不到羊陟。赵壹便天天到羊的门上去。后来羊陟勉强同意让他进来,但自己仍然躺在榻上。赵壹一直走到羊的榻前说:”我蜗居于西州,早就听到您的美名。现在才见到,却没想到已经仙逝。这是我的命不好呀!“于是放声大哭。羊陟知道赵壹不是平常之人,便起身下榻,请他坐下交谈。他对赵壹的谈吐非常惊异。第二天早上领着很多车骑侍从拜访赵壹。当时,其他郡吏都有豪华的车马帷幕,唯赵壹柴车草帘露宿其帝。他请羊陟坐在车下交谈,从容自若,直至黄昏之时,十分投机。临别时羊陟说:“卞氏之玉未被人看出本色。现有人一定要泣血来推举。”不久羊陟与袁滂一同推举赵壹。一时赵壹名动京师,许多士大夫想望其丰***。州郡都争相致礼聘请他,他都未去。数月后,羊陟被牵连入党锢案而遭免官。赵壹也便在此后不久归家闲居,数年后去世。

 注释

 ⑴伊:发语词。

 ⑵溷乱:混乱。

 ⑶捷慑逐物:急切而唯恐落后地追逐名利权势。

 ⑷原:推究。瘼:病,这里指弊病。

 ⑸狺(yín)狺:狗叫声。

 ⑹柂:同“舵”。

 ⑺河清:语出《左传·襄公八年》:“俟河之清,人寿几何?”古人传说黄河一千年清一次,黄河一清,清明的政治局面就将出现。

 ⑻激:指猛吹。靡:倒下。

 ⑼文籍:文章典籍。代指才学。

 ⑽伊优:逢迎谄媚之貌。北堂:指富贵者所居。

 ⑾抗脏:高尚刚正之貌。倚门边:是“被疏弃”的意思

 ⑿势家:有权有势的人。

 ⒀被褐:披着短褐的人,借指贫穷的人。金玉:借喻美好的才德。

 ⒁兰蕙:两种香草名。刍:饲草。

 ⒂独悟:犹“独醒”。《楚辞·渔父》中有“众人皆醉我独醒”的话。

 ⒃尔分:你的本分。

 ⒄空驰驱:白白奔走。

 刺世疾邪赋拼音解读

 yī wǔ dì zhī bú tóng lǐ ,sān wáng yì yòu bú tóng lè 。shù jí zì rán biàn huà ,fēi shì gù xiàng fǎn 。dé zhèng bú néng jiù shì hùn luàn ,shǎng fá qǐ zú chéng shí qīng zhuó ?chūn qiū shí huò bài zhī shǐ ,zhàn guó yú zēng qí tú dú 。qín hàn wú yǐ xiàng yáo yuè ,nǎi gèng jiā qí yuàn kù 。níng jì shēng mín zhī mìng ?wéi lì jǐ ér zì zú 。

 yú zī qì jīn ,qíng wěi wàn fāng 。nìng zhōu rì chì ,gāng kè xiāo wáng 。shì zhì jié sì ,zhèng sè tú háng 。yù míng shì ,fǔ pāi háo qiáng 。yǎn jiǎn fǎn sú ,lì zhì jiù yāng 。jié shè zhú wù ,rì fù yuè chāng 。hún rán tóng huò ,shú wēn shú liáng ?xié fū xiǎn jìn ,zhí shì yōu cáng 。

 yuán sī mò zhī suǒ xìng ,shí zhí zhèng zhī fěi xián 。nǚ yè yǎn qí shì tīng xī ,jìn xí bǐng qí wēi quán 。suǒ hǎo zé zuàn pí chū qí máo yǔ ,suǒ è zé xǐ gòu qiú qí bān hén 。suī yù jié chéng ér jìn zhōng ,lù jué xiǎn ér mí yuán 。jiǔ zhòng jì bú kě qǐ ,yòu qún fèi zhī yín yín 。ān wēi wáng yú dàn xī ,sì shì yù yú mù qián 。xī yì shè hǎi zhī shī tuó ,zuò jī xīn ér dài rán ?róng nà yóu yú shǎn yú ,shú zhī biàn qí chī yán ?gù fǎ jìn qū ráo yú shì zú ,ēn zé bú dǎi yú dān mén 。níng jī hán yú yáo shùn zhī huāng suì xī ,bú bǎo nuǎn yú dāng jīn zhī fēng nián 。chéng lǐ suī sǐ ér fēi wáng ,wéi yì suī shēng ér fěi cún 。

 yǒu qín kè zhě ,nǎi wéi shī yuē :hé qīng bú kě sì ,rén mìng bú kě yán 。shùn fēng jī mí cǎo ,fù guì zhě chēng xián 。wén jí suī mǎn fù ,bú rú yī náng qián 。yī yōu běi táng shàng ,kàng zāng yī mén biān 。

 lǔ shēng wén cǐ cí ,jǐn ér zuò gē yuē :shì jiā duō suǒ yí ,ké tuò zì chéng zhū ;bèi hè huái jīn yù ,lán huì huà wéi chú 。xián zhě suī dú wù ,suǒ kùn zài qún yú 。qiě gè shǒu ěr fèn ,wù fù kōng chí qū 。āi zāi fù āi zāi ,cǐ shì mìng yǐ fū !

传世名篇《别赋》原文及翻译,千百年来,脍炙人口,却一直被低估

《寒窑赋》原文及译文

 引导语:北宋***状元宰相吕蒙正有一则流传了1000多年的《寒窑赋》。 如今读来,朗朗上口,其状物之精、明理之深,堪称一代奇文。下面是我为你带来的《寒窑赋》原文及译文,希望对大家有所帮助。

 原文:

 天有不测风云,人有旦夕祸福。蜈蚣百足,行不及蛇;雄鸡两翼,飞不过鸦。马有千里之程,无骑不能自往;人有冲天之志,非运不能自通。

 盖闻:人生在世,富贵不能*,贫贱不能移。文章盖世,孔子厄于陈邦;武略超群,太公钓于渭水。颜渊命短,殊非凶恶之徒;盗跖年长,岂是善良之辈。尧帝明圣,却生不肖之儿;瞽叟愚顽,反生大孝之子。张良原是布衣,萧何称谓县吏。晏子身无五尺,封作齐国宰相;孔明卧居草庐,能作蜀汉军师。楚霸虽雄,败于乌江自刎;汉王虽弱,竟有万里江山。李广有射虎之威,到老无封;冯唐有乘龙之才,一生不遇。韩信未遇之时,无一日三餐,及至遇行,腰悬三尺玉印,一旦时衰,死于阴人之手。

 有先贫而后富,有老壮而少衰。满腹文章,白发竟然不中;才疏学浅,少年及第登科。深院宫娥,运退反为妓妾;风流**,时来配作夫人。

 青春美女,却招愚蠢之夫;俊秀郎君,反配粗丑之妇。蛟龙未遇,潜水于鱼鳖之间;君子失时,拱手于小人之下。衣服虽破,常存仪礼之容;面带忧愁,每抱怀安之量。时遭不遇,只宜安贫守份;心若不欺,必然扬眉吐气。初贫君子,天然骨骼生成;乍富小人,不脱贫寒肌体。

 天不得时,日月无光;地不得时,草木不生;水不得时,风浪不平;人不得时,利运不通。注福注禄,命里已安排定,富贵谁不欲?人若不依根基八字,岂能为卿为相?

 吾昔寓居洛阳,朝求僧餐,暮宿破窖,思衣不可遮其体,思食不可济其饥,上人憎,下人厌,人道我贱,非我不弃也。今居朝堂,官至极品,位置三公,身虽鞠躬于一人之下,而列职于千万人之上,有挞百僚之杖,有斩鄙吝之剑,思衣而有罗锦千箱,思食而有珍馐百味,出则壮士执鞭,入则佳人捧觞,上人宠,下人拥。人道我贵,非我之能也,此乃时也、运也、命也。

 嗟呼!人生在世,富贵不可尽用,贫贱不可自欺,听由天地循环,周而复始焉。

 译文:

 天气的变化是很难预测的,人早晚的命运是很难说的。蜈蚣虽然有百十条腿,但爬行却不如蛇(快)。家鸡的羽翅很大,但却不能像鸟儿一样飞翔。好马可以驰骋千里,但是没有人驾驭是不能来回的。每个人都有远大的志向,但是要有机会才可以飞黄腾达。就算是文章再好,孔子尚且被困于陈蔡。打仗的方法再多,姜太公也是先在渭水河畔钓鱼。偷盗的人活长了,不是善良的人。颜回的命短,却不是凶恶之徒。尧舜虽然是至圣的明君,却生下了不肖的儿子。瞽叟虽然顽皮呆板,但却生下世称大圣的儿子,张良原本是老百姓,萧何称他是治县的能手。晏子身高不足五尺,却被封为齐国丞相。孔明居住在草庐中,却能做西蜀的军师。韩信双手没有捉鸡的力气,却被封为汉朝的大将。冯唐虽然有治国安邦的志向,到死也没有个一官半职。李广虽然有箭射猛虎的威名,却一直没有封侯。楚王项羽虽然兵强,难免吴江自刎。汉王刘邦虽兵弱,却又江山万里。满腹的学问,一生没有中榜。只有一点的知识,在少年却已经当官。有的人是先富而后贫,有的.人是有先贫而后富。蛟龙没有被发现的时候,和鱼虾在一起。君子失宠时,委曲于小人的手下。天气不好的时候,太阳,月亮都没有光辉。大地不的时宜的时候,寸草不长。

 河水不流畅时,水浪滔滔。人不的时宜时,即不能发财也不能做官。过去的时候,我在洛阳,白天在寺庙里读书,夜晚在破窑里住宿。身上穿的破布衣服尚且不能掩盖我的全身,淡如水的米粥不能摊薄我的肚子。逼我好的人憎恨我,比我低的人讨厌我,都说我是贫贱的人!我说:不是我贫贱,是时运和命运啊!等到我中了状元,官位到了最高,位列三公(三公,国代最高的官员)有鞭打百官的禅杖,有斩杀吝啬之徒的宝剑,出去的时候有士兵为我拿着鞭子,进家的时候有人为我提着衣服,想穿衣服有的是绫罗绸缎,先吃东西的时候有的是山珍海味。上面的人宠信我,下面的人奉承我,***都仰慕我,都说我是贵人!

;

长歌行 汉乐府 的全文翻译

江淹,字文通,济阳考城人。生公元444年,卒公元505年。祖父和父亲都在南朝宋任县令。江淹 6岁能诗。13岁丧父。家境贫寒,曾***薪养母。20岁左右教宋始安王刘子真读"五经",并一度在新安王刘子鸾幕下任职。泰始二年(466),江淹转入建平王刘景素幕,刘景素对他很重视,待以布衣之礼,但由于江淹"少年尝倜傥不俗,或为世士所嫉"(《自序传》),因广陵令郭彦文一案,被诬受贿入狱。在狱中,他给刘景素上书陈情获释。此后,他曾举南徐州秀才,对策上第,转巴陵王国左常侍。不久,又回到刘景素幕下,任主簿、参军等职。泰豫元年(472),宋明帝死后,刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,江淹于元徽二年(474)被贬为建安吴兴县(今福建浦城)令。这一时期他在仕途上很不得志,而在文学创作方面却作出了较大的贡献。宋顺帝升明元年(477),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,他为萧道成出谋划策并起草文书,大受重用。萧道成代宋自立,他被任为骠骑豫章王记室带东武令,迁中书侍郎,齐武帝永明间,任庐陵内史、尚书左丞、国子博士诸职。少帝萧昭业即位,他任御史中丞,明帝萧鸾时,又任宣城太守、秘书监诸职。梁武帝萧衍代齐后,官至金紫光禄大夫,封醴陵伯。 江淹的作品包括诗、文和辞赋三部分。他的诗在南朝诗人中显得比较古奥遒劲,稍近鲍照,所以合称"江鲍",但从反映生活的广度说,则远不如鲍,笔力也见纤弱。江诗的特色是意趣深远,在齐梁诸家中尤为突出。其中以《渡泉峤出诸山之顶》、《仙阳亭》、《游黄蘖山》等首最具特色。如:"万壑共驰鹜,百谷争往来";"崩壁迭枕卧,崭石屡盘回"(《渡泉峤出诸山之顶》);"下视雄虹照,俯看彩霞明"(《仙阳亭》);"残杌千代木,廧崒万古烟。禽鸣丹壁上,猿啸青崖间"(《游黄蘖山》)诸句,写人迹罕至的深山景色,造语险绝。他的《赤亭渚》、《步桐台》、《渡西塞望江上诸山》、《秋至怀归》等诗中,亦颇有佳句,写景清新而且传神。《望荆山》、《还故园》等写仕途失意,情调哀怨,也很为后人称道。 1、 文白对照 [原文] 黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮踅起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧;棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,恍若有亡。日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡曾楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。 [译文] 令人沮丧销魂的事情,只有离别了。况且秦、吴两国距离遥远,燕、宋两国相隔千里,别后再难相会。有时离别在春苔始生的早春,有时离别在秋风刚起的时节,更是景物牵动情意。因此外出远行的游子愁肠欲断,百感交集,分外凄凉悲戚。听到萧萧秋风,也觉得声响特别;望着无边春云,也感到颜色奇异。行船,船在水边停留不动;乘车,车在山侧缓慢前移。船儿徘徊,哪能前行;马儿悲叫,声声不息。覆置酒杯不用,谁有兴致拿它喝酒;横放琴瑟不弹,泪水浸湿了远行的车轼。留在家里的人,只有和愁而卧;心神不能安定,似乎有所遗失。日影下了墙壁,沉没光彩;月亮爬上栏杆,飞洒一片清光。夜月中,只见红兰挂满了秋露,青楸覆盖着寒霜。环视高大的房屋,重门掩闭空荡荡;手抚锦绸的帷帐,人去物留心凄凉。料想远行的游子在梦中也徘徊不进,他们别家的灵魂也在往故乡飞扬。 [原文] 故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂漠而伤神。 [译文] 所以,离别的感情虽然同是一种,而离别的事例却千差万别不尽相同。至于那种骑着备有银鞍的高头大马,坐着文绣车帷的华贵车乘,或者在长安的东都门外为行客设宴,或者在洛阳西北的金谷涧为游人饯行。琴奏羽声啊箫鼓齐鸣,美人的歌声啊叫人伤情;她们佩珠带玉的装饰啊在深秋的风光里尤其显得华丽,她们农罗着绮的穿戴啊在初春的景色中分外娇美鲜明。动听的歌声使正在吃饲料的马也仰起头来欣赏,叫潜藏在深潭中的鱼也浮上水面静听。然而到分手的时候也难免含泪,预感别后的寂寞不免伤神。 [原文] 乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市,割慈忍爱,离邦去里。沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。 [译文] 又有侠客衔恩未报心中惭傀,他们是年轻的报德之士:聂政刺杀韩相侠累,豫让为智伯报仇雪耻,专诸刺杀吴王僚,荆轲入秦报燕太子的知遇。当他们告别父母,抛下妻子,离开邦国,远别故里,都是流着眼泪决别,擦着泪血互相凝视。他们驱赶出征的骏马义无反顾,目送他们的身影,只见马蹄卷起的尘土不时扬起,正是因为感恩才以一剑相拼,并非要换取声价而舍身于黄泉地里。武阳在秦廷闻钟鼓齐鸣而大惊失色,聂荌在韩地伏尸痛哭而悲伤至极。 [原文] 或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。 [译文] 有时边境发生战争,人们背着弓箭参军戍边。将去辽水,辽水没有尽头;将赴雁山,雁山直插云端。而家乡却多么美好,深闺内室和风送暖,田间小路草香弥漫。太阳升在空中光辉闪耀,露珠洒在地下色彩斑烂。阳光照射得尘埃光彩绚丽,大地袭来的气息春意盎然。在这大好春光中,攀挑折李啊忍受不了离悉别恨,送别爱子出征啊泪湿轻罗裙衫。 [原文] 至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。左右兮魂动,亲宾兮泪滋。可班荆兮赠恨,唯樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时。怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。 [译文] 至于离别到绝远的国家去,哪里还有相见的日期?望着高大的树木,与故乡告别;站在北边桥头,和亲人长辞。左右仆从啊,感情非常激动;亲朋戚友啊,泪水流个不停。铺荆在地而坐啊,以恨别诗篇相赠;唯有樽酒留饮啊,叙此别离的悲情。何况这别离又正值秋雁南飞的日子,白露降下的时令。怨而又怨啊,此去远山路曲曲弯弯;走了又走啊,迢迢长河岸哪有穷尽? [原文] 又若君居淄右,妾家河阳。同琼佩之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光。夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。 [译文] 又如丈夫住在淄水的西边,妻子住在黄河的北方。曾经是夫妻在晨光中同起梳洗,傍晚共坐一室燃起炉香。如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。愧对闺中琴瑟,因别离而无心弹奏;懒上高台,致使帷幕长掩而暗淡昏黄。春天,庭院里只关闭着青苔的颜色;秋夜,罗帐中只含有明月的清光。夏日,辗转竹席啊白天难尽;冬夕,孤守银灯啊黑夜漫长。织成织锦曲啊眼泪已经流尽,制就回文诗啊顾影独自悲伤。 [原文] 傥有华阴上士,眼食还山。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。蹔游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。 [译文] 或有在华阴山求仙的方土,服食丹药回到深山。法术已经奥妙却还继续修炼,道行已很高超但尚未得到真传。他们专心守着丹灶而不过问世事,为炼丹药正心定志坚。成仙即可驾鹤飞越河汉,得道便能乘鸾翱翔云天。瞬间一游就有行程万里,短暂一别已是人间千年。只是因为人间啊重视别离,辞别世人啊也难免无限依恋。 [原文] 下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何?至乃秋露如珠,秋月如硅,明月白露,光阴往来。与子之别,思心徘徊。 [译文] 此外还有"赠之以芍药"的诗句,和那"北方有佳人的歌唱,幽会桑中的卫国美女,相约上宫的陈国姑娘。当春草一片碧绿,春水清波荡漾,在南浦送别心爱的人儿,心情该是怎样的悲伤?至于秋露如珍珠,一弯秋月象珪玉一样,皎洁的明月晶莹的露霜,只觉光阴易逝春来秋往。心爱的人啊与您别离,徘徊不去的是思念的心肠。 [原文] 是以别方不定,别理千名。有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊。虽渊云之墨妙,严乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辩有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎! [译文] 所以离别的种类不一样,离别的原因有千种。有离别就一定有哀怨;有哀怨就一定会充盈内心。离情别恨使人丧魂失魄,骨折心惊。即使王褒、扬雄辞赋绝妙,严安、徐乐文笔精美;即使金马门的才子,兰台中的群英;即使赋有"凌云"这样的称誉,辩有"雕龙"那样的名声,又有谁能描绘出短时分离的状貌,抒写出永久诀别的心情呢! 二、 赏析 文中,江淹对离别进行了七种分类,抓住不同类型的各自特点,在各异的场景中描摹了离别情绪的千差万别。 之一 富贵者之别,账饮东都、贵客群集、笙歌罗列,表现为盛宴游娱的场景,只在离别之际,才"感寂寞而伤神"。 之二 剑客侠士的诀别则带有凛然的义气,"衔感于一剑"、慷慨赴义、风云为之变色,表现出悲壮的气氛。 之三 征人之别,将边塞的辽远无极与家乡的绚丽风光对比,与家中的和乐温情对比,渲染出不忍之状。 之四 使者之别,"一赴绝国,讵相见期",突出了空间和时间的漫长,而亲朋因此"魂动"、"泪滋",显示出悲怨的情绪 之五 宦游之别,侧重写闺阁的寂寞和思妇无穷无尽的期盼。 之六 求道学仙则必需做出对人间的舍弃。 之七 恋人之别,以春情秋思表现了绵绵不绝的思念。 《别赋》通篇都贯穿着一个字——"别",通篇体现着一种感情——"凄凉",从开头到结尾,始终都沉浸在这一感情中,整片文章显得相当紧凑,涉及到了富贵之别、剑客之别、从军之别、赴绝国之别、夫妻之别、求仙得道之别、热恋男女之别,将种种离别之情集于一体,使文章感情相当集中,使离别之情更加突出。 文章开篇点题——"黯然销魂者,唯别而已矣",这一点睛之笔为文章增色不少,也成为千古流传的名句。一个"别"字将离别之苦,分别之痛发挥的淋漓尽致,作者也由此想到许多许多: 他想到了江山改易,国破家亡的那些帝王:"况秦、吴兮绝国,复燕、赵兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻";他想到了花酒已酣,良宵将尽才子佳人:"至若龙马银鞍,朱轩绣轴。帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人。珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春";他想到了慷慨赴死,一去不回的悲壮侠士:"乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里";他想到了拜别父母妻儿,共赴国难的匹夫:"或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云";他从苏武的坚韧,又想到了那些背井离乡,去国千里的志士:"至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。左右兮魄动,亲朋兮泪滋";他还想到了空守闺房,落寞怀春的少女:"又若君居淄右,妾家河阳。同琼佩之晨照,共金炉之夕香";他也想到了那些崇尚丹丸,妄想长生不老的道士之流:"傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚";他更想到了富丽堂皇,幽闭无助的深宫:"下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥" 文章结尾作者又写道——"是以别方不定,别理千名。有别必怨,有怨必盈,使人意夺神骸,心折骨惊",将整篇文章之"别"作了一个总结,使各种离别之行犹如再现,使各种离别之愁跃然纸上,为文章画上了一个圆满的句号。 江淹的《别赋》是一篇著名的抒情小赋。齐梁之际,赋摆脱传统板滞凝重的形式向抒情言志的小赋发展过渡,并用以描写日常生活中的各种感受。这篇赋便以浓郁的抒情笔调,以环境烘托、情绪渲染、心理刻划等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、道士、情人别离的描写,生动具体地反映出齐梁时代社会的侧影。结构上,首以"黯然销魂者,唯别而已矣"定一篇之基调;中以"故别虽一绪,事乃万族"铺陈各种别离之情状写特定人物同中有异的别离之情;末以"别方不定,别理千名"打破时空的方法归结,在以悲为美的艺术境界中,概括出人类别离的共有感情。 《别赋》的思想内容是通过对人世间各种离别的描写,刻画和概括了他们的"暂离之状"和"永诀之情",着意渲染了离别之苦,并进而把一切别离都归结为"怨",这在***、饱经离乱的南朝,可以说是人们普遍的体验和感受,带有鲜明的时代特征,也曲折地反映了作者对现实社会的某种不满情绪。 《别赋》具有高度的典型性和概括力。文章开头以"黯然消魂者,惟别而已矣"这高度概括的语言总摄全篇,点明离别之苦,末段又以"有别必怨,有怨必盈"的论断总括全文,给人印象十分深刻。文章中间部分则具体描写了七种离别,各不相同,各具特色,而在每一种离别之中,它们又极具典型性,具有普遍意义,极能引起人们感情的共鸣。本文最突出的艺术特色在于借环境的描写精确地刻画人物的心理感受。不同的离别有不同的环境,作者都赋予景物强烈的主观感 *** 彩,造成不同的气氛,特别是恋人之别一段尤为精彩,情景交融,浓富诗意,很好地表现了人物的心理感受。本文语言富丽,整饬,多姿多彩,尤其是恋人之别一段,***用浓富诗意的白描手法,语言朴素自然,音调珠圆玉润,看似平淡无奇,实则委婉含蓄,言约意丰。 如果您对人文历史领域感兴趣,想了解更多的内容,欢迎点击下面的"了解更多" 链接,谢谢!

《长歌行》原文及译文如下:

青青园中葵,朝露待日晞。

阳春布德泽,万物生光辉。

常恐秋节至,焜黄华叶衰。

百川东到海,何时复西归。

少壮不努力,老大徒伤悲。

译文是:

早晨, 园中有碧绿的葵菜,晶莹的朝露等待在阳光下晒干。春天把幸福的希望洒满了大地,所有生物因此都呈现出一派繁荣生机。常常担心肃杀的秋天来到,花和叶都变黄衰败了。

千万条大河奔腾着向东流入大海,什么时候才能再向西流回来?如果年轻力壮的时候不知道图强,到了老年头发花白,一事无成,悲伤也没用了。

扩展资料

《长歌行》选自《乐府诗集》卷三十,属相和歌辞中的平调曲。《乐府诗集》是宋代郭茂倩编的一部乐府诗总集,全书一百卷,分十二类。上起汉魏,下迄五代,兼有秦以前歌谣十余首。

这是一首咏叹人生的歌。唱人生而从园中葵起调,这在写法上被称作“托物起兴”,即“先言他物以引起所咏之辞也”。主要意思是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己有所作为。

全诗以景寄情,由情入理,将“少壮不努力,老大徒伤悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋来叶落、百川东去等鲜明形象中,借助朝露易晞、花叶秋落、流水东去不归来,发生了时光易逝、生命短暂的浩叹,鼓励人们紧紧抓住随时间飞逝的生命,奋发努力趁少壮年华有所作为。

这首《长歌行》不同于汉代其他的文人诗哀叹人生的短促、鼓吹及时行乐,它是一首唱反调的诗,是一首难能可贵的佳作。